Details
General
| Morphemic form: | V{mmarik}V |
| New orthography: | -mmarippoq |
| Old orthography: | '-marigpoĸ |
| Sources: | [9, 12, 11] |
| Combinations: | Click here |
| Constituents: | V{-(u)ma}V, V{'-rik}V, |
| See also: | V{mmaqluk}V, |
| Left sandhi: | Default,
|
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | k-stem |
| Diathesis: | None |
| Valency change: | Preserving |
| Valency: | None,
|
Description and behaviour
Form and usage:
This is a non-productive affix, and one part of a pair, V{mmarik}V and V{mmaqluk}V, which seem to have been formed similarly, and with opposite meanings, matching the pair V{'-rik}V and V{'-qluk}V.
The present affix is a combination of V{-(u)ma}V, 'in a state of Vb'ing' and the geminating affix V{'-rik}V, 'is good at Vb'ing', which has caused the /m/ to double to /mm/, thus yielding the form V{mmarik}V.
The meaning seems to be synonymous with V{'-rik}V, i.e. 'Subject is good/skilled at Vb'ing', and it is thus unclear what the addition of V{ma}V contributes.
It may even be that this form is only used with stems, that are already derived with V{ma}V.
Meanings and examples
Maybe 'very good', or 'exceptionally good' or similar, according to Kleinschmidt (1871).
- oqaluummarippoq, he is well-spoken
[11]
This is a strange example, since it seems to have been formed from oqaluuppoq, 'he is speaking to himself', which furthermore is a t(ə)-stem. Thus, since this affix is truncative, the /ə/ should have appeared. Thus, either this word is irregularly formed, or not formed from oqaluuppoq, or it is a spelling mistake in the old orthography (e.g. maybe it should have been oĸalúmarigpoĸ, rather than oĸalũmarigpoĸ which is what was written in Schultz-Lorentzen (1958)).
- ikummarippoq, it is burning well
[11]
Compare ikumavoq, 'it is burning'.
- inuummarippoq, he is doing very well
[11]
From inuuvoq, 'he is alive', so the literal meaning is something like 'he is really well in his current state of being'.