Details
General
Morphemic form: | V{(t)siisəgə}V |
New orthography: | -tsiisigaa, +siisigaa, -tsiisigalugu, +siisigalugu |
Old orthography: | -tsîsigâ, -sîsigâ |
Combinations: | Click here |
Constituents: | V{(t)sii}V, V{'-tə}N, N{-gə}V, |
Variants: | V{(t)siisə}N, |
Left sandhi: | Default,
Irregular,
|
Right sandhi: | Default/none,
|
Inflection sandhi: | ə-contraction,
|
Stem type: | ə-stem |
Diathesis: | Reflexive |
Valency change: | Increasing |
Valency: | Divalent,
|
Description and behaviour
Form and usage:
This affix is a variant of V{(t)siisə}V with the same meaning, but here the verbal possessive V{-gə}V is used instead of an actual possessive ending to resolve the mapping of roles to grammatical functions.
The affix adds a new Agent
while the Patient
is mapped to the Actor
of the underlying stem.
If the stem is divalent, then presumably an HTR-form will be preferred before this affix is added to it, to avoid making the construction too complicated.
The Agent
of the underlying stem will then be in the Instrumental case if it is explicitly specified in the sentence.
Left sandhi:
Left sandhi is inherited from the left-most component, V{(t)sii}V. See this for details.
Right sandhi:
Right sandhi is inherited from the right-most component, N{-gə}V. See this for details.
Inflection sandhi:
Inflection sandhi is inherited from the right-most component, N{-gə}V. See this for details.
Meanings and examples
- meeqqanik atuartitsineq palasimik tikitsiisigissavara, I shall read with the children in the meantime while waiting for the priest to arrive
[4]
The underlying subject
Someone
is here the priest, palasimik (palasi is the subject of tikippoq).
When used with endings in the contemporative mood.
- qaammarsiisigalugu tamanna suliarilara, let me make this while waiting for it to become light/dawn
[4]
The verb qaammarpoq, 'it becomes light' is avalent, so the
Object
(-lugu, 'it') does not refer to anything.
References
- [4] C.W. Schultz-Lorentzen (1958): Den Grønlandske Ordbog.