Details
General
Morphemic form: | V{-ðaqaq}V |
New orthography: | -taqarpoq, -saqarpoq, -gaqarpoq |
Old orthography: | -taĸarpoĸ, -saĸarpoĸ, -ssaĸarpoĸ, -gaĸarpoĸ |
Combinations: | Click here |
Constituents: | V{-ðaq}N, N{-qaq}V, |
Left sandhi: | Truncative,
Irregular,
|
Right sandhi: | Default/none,
|
Inflection sandhi: | Default/none,
|
Stem type: | q-stem |
Diathesis: | Subjective |
Valency change: | Decreasing |
Valency: | Monovalent,
|
Description and behaviour
Form and usage:
This is a combination of passive participle V{-ðaq}N and N{-qaq}V.
This combination is one of the ways in which something like indefiniteness may be conveyed in Greenlandic.
The 'passive noun' created with V{-ðaq}N, which represents the Patient
role of the verbal action, can be incorporated with N{-qaq}V to create a completely indefinite construction, corresponding to 'some/any' in English.
The indefinite N (or Ns) may optionally be specified in the instrumental case as a modifier
For example:
- takuara, 'I saw it', from {taku}V, '
Agent
seesPatient
', - _takusaq, 'something seen', with V{-ðaq}N,
- takusaqarpunga, 'I saw some(one/thing)',
- angutinik takusaqarpunga, 'I saw some men', with angutinik ('men', INST.pl) as defocused, stranded object modifier,
- angutinik takusaqanngilanga, 'I haven't seen any men' with negation affix V{ŋŋit}V,
and so on. Note how the meaning changes from 'some' to 'any' with the addition of the negation affix V{ŋŋit}V. Compare this with
- angutit takuakka, 'I saw the men'
where angutit (ABS.pl) is a direct object, and hence has focus, which signals definiteness in Greenlandic.
Left sandhi:
Left sandhi is inherited from the left-most component, V{-ðaq}N. See this for details.
Right sandhi:
Right sandhi is inherited from the right-most component, N{-qaq}V. See this for details.
Inflection sandhi:
Inflection sandhi is inherited from the right-most component, N{-qaq}V. See this for details.
Meanings and examples
Only with divalent stems.
- qimminik takusaqarpunga, I saw some dogs
- qimminik takusaqanngilanga, I have not seen any dogs
- angutinik nalunngisaqarpunga, I know some men
- ullumi angutinik sianerfigisaqanngilanga, I have not telephoned any men today
From sianerfigaa, 'he telephones him'.