Details
General
| Morphemic form: | {isuma}N |
| New orthography: | isuma, isummat |
| Old orthography: | isuma, isúmat |
| Sources: | [10, 14, 13, 16] |
| Combinations: | Click here |
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Geminating,
|
| Stem type: | Vowel stem |
Description and behaviour
Form and usage:
According to Kleinschmidt [10], this stem has three related meanings:
- 'mind; thought',
- 'intention', in the sense of an actor doing something according to his own intention/volition, or of his own accord,
- 'meaning', cf. also the combination {isumaqaq}V.
Inflection sandhi:
The stem has irregular gemination of /m/ ⇒ /mm/, even though it is a vowel stem.
Inflection
Declension pattern:
| Declension type: | p-declined |
| Declension sandhi: | Geminating |
| Gemination type: | m⇒mm |
| Stem before consonant | Stem before vowel | Notable forms | |
|---|---|---|---|
| New orthography | isumma | isuma |
isuma
isummap
isummat
|
| Phonemic orthography | isumma | isuma |
isuma
isummap
isummat
|
Meanings and examples
- isumaqarpunga pikkorissutit, I think you are skilled/proficient
With N{-qaq}V.
- isumaa, his mind
[10]
- isumamigut, in his (own) mind
[10]
This is the vialis 4sg/sg possessive ending, so literally 'through his own mind'. It seems to be common to view thoughts as running through the mind.
In the sense of 'of his own accord', 'by his own intent', etc. If used of a lifeless object: 'of itself', i.e. without any obvious outside cause.
- isumannik aggerpit?, did you come of your own accord?
[10]
I.e. not because you were sent by someone.
- isumaminik pigili, let him do it according to his own intent
[10]
- isumaminnik aggiussissapput, they will/shall bring (something) voluntarily
[10]
Kleinschmidt notes [10]: In the sense of 'voluntarily', nammineq isumaminik or isumatsiaaminik is preferred.
- isumaminik aserorpoq, it broke by/of itself
[10]
E.g. of something that suddenly shatters. See also nammineq.
See also the combination {isumaqaq}V.
- qanoq isumaqarpa?, what does it mean?
With N{-qaq}V.
- tassa isumaa, that is the meaning of it
[10]