Details
General
| Morphemic form: | V{galuassa}V |
| New orthography: | +galuassaaq, -kkaluassaaq, -raluassaaq |
| Old orthography: | -aluásaoĸ |
| Sources: | [18, 13] |
| Combinations: | View list |
| Constituents: | V{galuaq}V + V{ssa}V |
| Left sandhi: | Default |
| Right sandhi: | Default/none |
| Inflection sandhi: | Irregular |
| Stem type: | Vowel stem |
| Diathesis: | None |
| Valency: | Preserving, Preserving |
Description and behaviour
Form and usage:
This is a straightforward combination of V{galuaq}V and V{ssa}V, but with an unusual meaning:
Kleinschmidt [13] gives the following translation: "now, Subject shall Vb (let us see what comes of it)".
The ordering in this combination is unusual: The usual ordering would be V{ssa}V{galuaq}V with the expected meaning 'shall Vb, but...', or rather 'should Vb, but...'. We therefore record this as a separate combination.
Inflection sandhi:
Inflection sandhi is inherited from the right-most component, V{ssa}V. See this for details.
Meanings and examples
This is only a tentative translation by Kleinschmidt. The translation in each example is only vaguely related to this.
- atuaraluassagitit, try to read them anyway (then we'll see how it goes)
[13]
This seems to be with the participial 2sg/3pl ending V{gətət}, but it is not clear why the participial mood is used. The natural choice here would have been the imperative mood.
- pissikkaluassaqaanga, now I'll jump (then we'll see how it goes)
[13]