Details

General


Morphemic form: V{jumaaqnəqtu}V
New orthography: -jumaarnertuvoq, -rumaarnertuvoq, -kkumaarnertuvoq, -umaarnertuvoq
Old orthography: -umârnertuvoĸ
Combinations: Click here
Constituents: V{yuma}V, V{-aq}V, V{nəq}N, N{tu}V,
See also: V{yumaaq}V, V{nəqtu}V,
Left sandhi:
Default,
Right sandhi:
/uq/ participle,
Inflection sandhi:
Default/none,
Stem type: Vowel stem
Diathesis: None
Valency change: Preserving
Valency:
None,

Description and behaviour


Form and usage:

This affix is a combination of V{yumaaq}V, 'shall eventually' and V{nəqtu}V, 'Vb long/lengthily', both of which are themselves composite affixes. The combined meaning is not obvious from the meaning of the constituents: 'it takes a long time for Subject to (begin to) Vb'. If the delay is perceived as voluntary, it may alternatively be translated as 'Subject hesitates to Vb'.

Kleinschmidt [13] remarks that this affix is commonly followed by V{-qə}V for further emphasis, but as some of the other examples illustrate, this is not required.


Left sandhi:

Left sandhi is inherited from the left-most component, V{yuma}V. See this for details.


Right sandhi:

Right sandhi is inherited from the right-most component, N{tu}V. See this for details.


Meanings and examples


If this delay is perceived as voluntary, it can also be understood as: 'Subject hesitates/postpones to Vb'.

  • aallarumaarnertuvoq, he hesitates/postpones to depart
    [4]

    From aallarpoq, 'he departs/travels'.

  • sanajumaarnertuaa, he hesitates/postpones to make it
    [4]

    From sanavaa, 'he makes/builds it'.

  • tikikkumaarnertuvoq, he hesitates to come/arrive
    [4]

    From tikippoq, 'he has arrived'. This could also be understood as: 'it takes a long time for him to arrive'.

  • aggerumaarnertoqaaq, it takes a very long time before he comes/arrives
    [4]

    From aggerpoq, 'he comes/arrives', and with the strengthener V{-qə}V for further emphasis. This could also be understood as: 'he hesitates to come/arrive', i.e. because the reason for his delayed arrival is voluntary.

  • oqarumaarnertoqaaq, he hesitates for a long time to say something
    [13]

    From oqarpoq, he says something, and with the strengthener V{-qə}V for further emphasis.

  • naajumaarnertuvoq, it takes a long time to grow
    [8]

    From naavoq, 'it grows' (of a plant). In this case, it does not make sense to view the action as voluntary, so here the meaning can only be 'it takes a long time'.


References