Details
General
| Morphemic form: | V{t(s)aili}V |
| New orthography: | +taalivaa, +tsaalivaa, +taalisivoq, +tsaalisivoq |
| Old orthography: | -tailivâ, -tsailivâ, -tailissivoĸ, -tsailissivoĸ |
| Sources: | [11, 14, 8] |
| Combinations: | Click here |
| Variants: | V{t(s)ailiuq}V, |
| See also: | V{tət}V, V{naviiqsaq}V, |
| Left sandhi: | Default,
Irregular,
|
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | Vowel stem |
| Diathesis: | Reflexive (BP) |
| Valency: |
Agent increasing,
|
| HTR morpheme: | ði |
| HTR stem: | t(s)ailici, |
Description and behaviour
Form and usage:
This is a valency-increasing affix: it adds new roles to the relation, and it can form so-called 'double-transitive' verbs, if used on a divalent-stem. See further the general description of these constructions here: Double-transitive constructions.
The meaning of this affix is 'Agent prevents Patient from Vb'ing'.
Hence, the possible meanings are as follows, depending on the valency of the underlying stem:
- On avalent/monovalent stems:
AgentpreventsActor=Patientfrom Vb'ing - On divalent stems:
Agent1 preventsPatient1=Patient2 from being Vb'ed (by someone=Agent2)
According to the Comparative Eskimo Dictionary [16], it may also be used intransitively without a HTR-morpheme (particularly in North Greenlandic) in a reflexive sense, i.e. 'he prevents himself from Vb'ing', which is understood as: 'Agent refuses to Vb'.
The Comparative Eskimo Dictionary suggest that this affix is formed through a combination of V{tət}V, V{-ðaq}N and N{-it}V, but it is not clear how that combination should yield the present-day form. Thus we do not record the combination here.
Left sandhi:
This affix is sandhi-epenthetic (additive), but unlike most other affixes of this kind, the epenthetic /(s)/ is injected within the affix (after /t/), rather than before it, and this /s/ does not assimilate the preceding /t/. This is therefore, in a way, similar to the behaviour of the affix V{(t)siq}V and related affixes, although the epenthetic consonant there is the first (as usual), rather than the second.
Furthermore, the /ts/-form also appears when following V{ŋŋit}V, and possibly other t-stems as well; i.e. the affix is t-truncative similar to V{tət}V and then injects /s/. Thus the behaviour is as follows:
- On vowel stems: /tsaili/ with injection of /s/
- On k-stems and q-stems: /taili/
- On V{ŋŋit}V: /ŋŋitsaili/ with deletion of /t/ from the stem and then injection of /s/
Meanings and examples
- aportaalivaa, he prevents him from bumping into (something)
[11]
- unittaalivaa, he prevents it from stopping
[11]
I.e., 'he keeps it moving', from unippoq, 'it stops'.
- qaqitsaalivaa, he prevents him from reaching the summit of it
[11]
E.g. a mountain, from qaqivaa, 'he reaches the top of it'.
- neritsaalivaa, he prevents him from eating
[14]
Or 'he prevents (someone) from eating it'. The stem {nərə}V, 'eat' is divalent but agentive, so the meaning can change depending on whether the stem is understood as meaning
Actor=Agenteats or 'AgenteatsPatient'. In the former case, the result is normally divalent/transitive, withActor=Agentmapped to thePatientof the affix; but in the latter case, theAgentof the stem is shadowed by theAgentof the affix, and instead thePatientof the stem is mapped to thePatientof the affix. Hence, the result is trivalent/double-transitive, and the underlyingAgent(someone) can be re-added in the allative case. - sianigigiuk qimminut neritsaalillugu!, be careful the dogs don't eat it!
[11]
The main verb is sianigigiuk, 'be (thou) careful of it' which is imperative. The other verb, containing V{t(s)aili}V, is built from the divalent stem {nərə}V, i.e. nerivaa, 'he eats it'. Hence, the construction here is double-transitive: the underlying sentence is qimmit nerivaat, 'the dogs eat it'. The affix adds a new
Agent(mapped to 'thou'), which shadows the underlyingAgent(the dogs), and qimmit are therefore re-added in the allative case, qimminut. - aallartaalivaa, he prevents him from departing
[14]
- pinerluttaalivaa, he prevents him from committing crimes
[14]
- aserfallatsaalivaa, he prevents it from falling apart
[14]
Or 'deteriorating'.
- masatsaalivaa, he ensures that it does not get wet
[8]
From masappoq, 'it is wet'. With HTR: masatsaalisivoq, 'he ensures that nothing gets wet'.