Details

General


Morphemic form: {iŋluk}N
New orthography: illuk, illua
Old orthography: igdluk, igdlua
Sources: [13, 16, 19]
Combinations: View list
See also: {aippaq}N, {aqlaq}N
Right sandhi: Default/none
Inflection sandhi: Default/none
Stem type(s): Weak q-stem

Description and behaviour


Form and usage:

According to Kleinschmidt [13], this stem denotes 'the one/the other element of a pair' (of things that come in pairs), such as two sides of a coin; or two sides of a page in a book; or two body parts (such as arms, legs, eyes, i.e. the body parts that normally come in pairs); or even foods that normally go together, such as bread and butter. This meaning can also be construed as 'that which belongs to the thing (Possessor) to make it complete', e.g. one member of a couple; a dance partner etc. The stem is always either used with affixes, or with a possessive ending where the Possessor either denotes the whole (e.g. the coin) or the other element (e.g. the arm, the leg, the one/other boot). See also {aqlaq}N and {aippaq}N which have similar meanings.

Another meaning is 'twisted end of sinew thread'. This meaning seems only vaguely related to the other meaning. Kleinschmidt [13] relates them by suggesting that the sinew thread is incomplete without the twisted end, because without it, it would not be possible to use the thread to thread a needle.


Inflection


Declension pattern:

Stem type: Weak q-stem
Declension type: p-declined
Declension sandhi: Default/none

Notes on declension:

This stem is only used with possessive endings. Thus, we do not give a full declension pattern.


Meanings and examples


  • illuanut; illuanit, to the other side; from the other side (of `Possessor`) [13]
  • illuanit noqillugu illuanit ajallugu, (by) by pulling it from one side and pushing it to the other side [13]
  • kamimma illua takunngiliuk?, have thou not seen my other boot? [13]

    I.e. 'my boot's mate/companion'.

  • isaata illua illuminit minneruvoq, his one eye is smaller than his other eye [13]

    The verb here is minneruvoq, from {mikə}V + V{nəru}V + V{vuq}, 'it is smaller', using the comparative affix. The object of comparison is illuminit, {iŋluk}N + N{minət}, 'than its companion', with the possessive 4sg/sg ablative ending. The fourth person refers to the subject of the sentence, which is isaata illua, from {əðə}N + N{-atə} and {iŋluk}N + N{-a}, 'his eye's companion'.

  • illuinnarmik qaqippara, I took it up with just the one (hand) [13]

    Here, 'hand' is not specified, so this is implicitly understood, presumably from the larger context of the text.

  • illuinnarmik isilik, a one-eyed (person) [13]

    Literally: 'one equipped with eye that is only one part of a pair'.

  • ataaseq illoqanngilaq, one that is single; singleton [13]

    Literally: 'one that does not have a mate' (of something that should have been a pair, but where there is only one part).

  • qaammat illoqalerpoq, the moon is in its first quarter [13]

    Literally: 'the moon has gotten its one (side)', with N{-qaliq}V.

  • qaammat illueruppoq, the moon is in its last quarter [13]

    Literally: 'the moon has lost its one (side)', with N{-irut(ə)}V.

  • isima illua ippigisalerpara, I now (begin to, regularly) have a pain in one of my eyes [16]

    I.e. 'in one of my (pair of) eyes'.

  • anorimut supitileriarlugu kiinnama illua pullappoq, (by/because of) being exposed to wind/draught, the one side of my face has swollen [16]
  • umiatsiaap illua tartunartuneruvoq, one side of the boat is more protruding (than the other) [16]
  • illulerlugu, with bread [19]

    E.g. of tea or coffee served with bread; literally 'equipping it with it's companion'. The idea here is that coffee or tea should naturally be served with some type of bread.


Tags