Details
General
| Morphemic form: | V{niaqcarə}V |
| New orthography: | +niarsaraa, +niarsaraaq |
| Old orthography: | -niarssarâ, -niarssaraoĸ |
| Sources: | [JP67], [CBBJRPIKJR97], [MF83], [FAJN19] |
| Combinations: | View list |
| Constituents: | V{niaq}V + V{(q)carə}V |
| Left sandhi: | Default |
| Right sandhi: | Default/none |
| Inflection sandhi: | ə-contraction |
| Stem type: | ə-stem |
| Diathesis: | None |
| Valency: | Preserving, Preserving |
Description and behaviour
Form and usage:
Form:
This affix is not mentioned in the Comparative Eskimo Dictionary [MFSJLK10], nor in Schultz-Lorentzen [CWSL58] or any of the older dictionaries.
The earliest attestation seems to be in Ordbogeeraq [JP67], which gives the forms -niarssarâ, -niarssaraoĸ, and it subsequently appears in Fortescue [MF83] and in later editions of the Greenlandic dictionaries, e.g. Oqaatsit [CBBJRPIKJR97].
This suggests that this affix is a fairly recent invention.
I assume it is formed from V{niaq}V, 'intend' and an obscure, presumably non-productive morpheme V{(q)carə}V with unclear meaning.
The latter is mentioned in Ordbogeeraq [JP67] and Fortescue [MF83], but they do not agree on the meaning, and the affix does not appear in any later dictionaries.
The affix only appears with transitive endings in Oqaatsit [CBBJRPIKJR97]. However, neither V{niaq}V nor V{(q)carə}V normally appear to increase the valency of the stem, and the latter is given with both transitive and intransitive endings in Ordbogeeraq [JP67]. The transitive endings can be explained by the fact that all the examples given in that dictionary are of divalent stems, so we assume the affix is simply valency-preserving. This is supported by Nielsen [FAJN19], who gives a single example of its usage on a monovalent stem, where it indeed takes an intransitive ending.
Meaning:
With respect to the meaning, there also seems to be some confusion.
According to Ordbogen [KGJRP03], 'try' can be expressed in the following ways:
- misilippaa, 'he tries it' (as an experiment, test, or for the first time)
- ooqattaarpaa, 'he attempts it' (or 'tries it' in the sense of tasting e.g. a new kind of food)
- +niarsaraa, 'he tries/strives (with some difficulty) to Vb it'
However, the present affix seems to be preferred, at least by some speakers (Ilulissat), over ooqattaarpaa as a way to express 'attempt' (and thus limiting ooqattaarpaa to mean 'try tasting' or 'try on' e.g. a new pair of shoes). Whether this reflects a general change in the usage/meaning, or just local preferences, is unclear.
Meanings and examples
- ammarniarsaraa, he tries (hard) to open it
[CBBJRPIKJR97]
From ammarpaa, 'he opens it'.
- tiguniarsaraa, he tries (hard) to grab hold of it
[CBBJRPIKJR97]
From tiguaa, 'he takes it'.
- tikinniarsaraa, he tries (hard) to get to it
[CBBJRPIKJR97]
Or 'to reach it', where 'it' refers to a destination. From tikippaa, 'he arrives at it'.
- iserniarsaraaq, he tries to get in
[FAJN19]
From iserpoq, 'he enters'. The ending is the usual intransitive indicative 3sg ending V{vuq} with ə-contraction.
Tags
References
- [JP67] Jonathan Petersen (1967): Ordbogêraĸ.
- [CBBJRPIKJR97] Christian Berthelsen, Birgitte Jakobsen, Robert Petersen, Inge Kleivan & Jørgen Rischel (1997): Oqaatsit.
- [MF83] Michael Fortescue (1983): A comparative manual of affixes for the Inuit dialects of Greenland, Canada and Alaska.
- [FAJN19] Flemming A.J. Nielsen (2019): Vestgrønlandsk Grammatik.
- [MFSJLK10] Michael Fortescue, Steven Jacobson, Lawrence Kaplan (2010): Comparative Eskimo Dictionary (2ED).
- [CWSL58] C.W. Schultz-Lorentzen (1958): Den Grønlandske Ordbog.
- [KGJRP03] Kirsten Gade Jones & Robert Petersen (2003): Ordbogen.