Details
General
| Morphemic form: | V{tcak}V |
| New orthography: | -tsappoq |
| Old orthography: | -tsagpoĸ |
| Sources: | [SK71], [JP67], [CWSL58], [CBBJRPIKJR97] |
| Combinations: | View list |
| Left sandhi: | Default |
| Right sandhi: | Default/none |
| Inflection sandhi: | Default/none |
| Stem type: | k-stem |
| Diathesis: | None |
| Valency: | Preserving |
Description and behaviour
Form and usage:
This affix is only used with verbs for moods/emotions to indicate a change into a particular mood, feeling or state of mind. Thus, the affix has limited productivity, except with these emotional roots, and in many cases, these constructions are lexicalised.
The Comparative Eskimo Dictionary [MFSJLK10] relates this morpheme to the historical, reconstructed morpheme {yyaɣ-}, 'reach state of'.
Kleinschmidt [SK71] does not give a direct translation, but notes that "it always expresses a strong movement in the mind."
Schultz-Lorentzen [CWSL58] translates it as 'in strong affect'.
Here, we shall translate the affix as 'Subject becomes Vb'ing', but with the restriction that it is only used with emotional roots.
Note also:
Kleinschmidt [SK71] further adds that this affix may be followed by V{-(cc)ut(ə)}V, which denotes 'w.r.t. it'.
Thus, this combination, i.e. -tsaappaa, seems to give the reason for the Subject being in the state of strong affect.
Meanings and examples
It is only used with verbs for moods/emotions to indicate a change into a particular mood, feeling or state of mind.
- aliatsappoq, he is in despair
[CWSL58]
Lexicalised, the base is not recorded in the dictionary but compare aliagaa, 'he mourns it', with V{-gə}V.
- erinitsappoq, he becomes impatient
[CWSL58]
Lexicalised, from erinivoq, 'he is impatient; is tired of waiting'.
- uumitsappoq, he becomes angered
[CWSL58]
The base is not recorded in any dictionary but compare uumigaa, 'he hates him', with V{-gə}V.
- nuannaatsappoq, he suddenly became over-joyed
[FAJN19]
From nuannaarpoq, 'he is happy, joyous'.
- pikkutsappoq, he suddenly felt shy
[FAJN19]
From pikkuppoq, 'he feels shy; he holds himself back'.
- ersitsappoq, he suddenly became terrified
[FAJN19]
From ersivoq, 'he is afraid, frightened'.
Tags
References
- [SK71] Samuel Kleinschmidt (1871): Den grønlandske Ordbog.
- [JP67] Jonathan Petersen (1967): Ordbogêraĸ.
- [CWSL58] C.W. Schultz-Lorentzen (1958): Den Grønlandske Ordbog.
- [CBBJRPIKJR97] Christian Berthelsen, Birgitte Jakobsen, Robert Petersen, Inge Kleivan & Jørgen Rischel (1997): Oqaatsit.
- [MFSJLK10] Michael Fortescue, Steven Jacobson, Lawrence Kaplan (2010): Comparative Eskimo Dictionary (2ED).
- [FAJN19] Flemming A.J. Nielsen (2019): Vestgrønlandsk Grammatik.