Details

General


Morphemic form: V{ðəgə}V
New orthography: +tigaa, +sigaa, -tsigaa
Old orthography: -tigâ, -ssigâ, -sigâ
Sources:
[10]
[13]
Combinations: Click here
Constituents: V{ðə}N, N{-gə}V,
Left sandhi:
Default,
Right sandhi:
Default/none,
Inflection sandhi:
ə-contraction,
Stem type: ə-stem
Diathesis: Reflexive
Valency change: Preserving
Valency:
Divalent,
HTR morpheme:
nnək,
HTR stem: ðəgənnək,

Description and behaviour


Form and usage:

This affix is a straightforward combination of the active participle V{ðə}N and the verbal possessive N{-gə}V. It reverses the role of Agent and Patient, thus giving the resulting verb a passive meaning, but without omitting any of the roles. The active participle is often used with possessive endings to denote

In the present affix, the verbal possessive affix just replaces the nominal possessive endings, so the meaning instead becomes

or more briefly 'Agent is Vb'ed by Patient'. Stated more simply, the affix switches the roles of Agent and Patient in the stem, similar to a passive construction, but without actually removing the Agent role. To spell it out in detail:

Thus, in the direct construction asavara we use the 1sg/3sg ending V{vara}, but to express the same relationship with this affix, we instead use the 3sg/1sg ending V{vaaŋa}, because the roles of Agent and Patient are switched. Conversely, using the same ending, i.e. asasigaara, would yield the opposite relationship, 'he is the lover of me'.


Meanings and examples


I.e. 'Agent has Patient as his Vb'er'.

  • ajoqersortigaa, he is taught/instructed by him
    [10]

    From ajoqersorpaa, 'he teaches/instructs him'.

  • sinnersigaa, he is replaced by him
    [10]

    From sinnerpaa, 'he replaces him'.

  • asasigaa, he is loved by him
    [10]

    From asavaa, 'he loves him'.

  • malitsigaa, he is followed by him
    [9]

    From malippaa, 'he follows him'

  • oqaluffigisigaa, he is addressed by him
    [9]

    From oqaluffigaa, 'he addresses him'.