Details
General
Morphemic form: | V{-ləqtuq}V |
New orthography: | -lertorpoq |
Old orthography: | -lertorpoĸ |
Sources: |
[9]
[11]
[10]
[13]
|
Combinations: | Click here |
Left sandhi: | Truncative,
|
Right sandhi: | Default/none,
|
Inflection sandhi: | Default/none,
|
Stem type: | q-stem |
Diathesis: | None |
Valency change: | Preserving |
Valency: | None,
|
Description and behaviour
Form and usage:
This affix denotes Vb'ing for only a short duration.
- With stems denoting a state of being, the most natural translation will be 'shortly' or 'for a short while'.
- With stems denoting a transition, it can be translated as 'quickly', i.e. it indicates that the process of the transition only takes a short time.
Meanings and examples
It indicates a short duration. This can also be translated as 'quickly', when the stem denotes a transition.
- inilertorpaa, he finished it quickly
[9]
I.e., 'he finished it in a short while'. From inerpaa, 'he finishes it'.
- ilagilertorpaa, he has him with him for a short while
[9]
I.e., but they will part soon. From ilagaa, 'he has him with him'.
- pinngilertorpaa, He does nothing with/about it for a short while
[9]
I.e., but soon he will start doing something with/about it. From the dummy root {pi}V, here used with a transitive ending, indicating 'he does something with/about it', followed by the negation affix V{ŋŋit}V.
- tamaaniilertorallassaanga, now I shall (temporarily) stay there for a short while
[9]
From taamani, 'there', and *{ət}V, verbalisation of the locative case, V{gallaq}V, 'temporarily', and V{ssa}V, future/'shall'.
- tikilertorpusi, you arrive quickly
[10]
I.e. 'the process of your arrival lasted only a short while'. From tikippoq, 'he arrived'.