Details
General
| Morphemic form: | V{-luucaaq}V |
| New orthography: | -luusaarpoq |
| Old orthography: | -lûssârpoĸ |
| Sources: | [17, 16, 19] |
| Combinations: | View list |
| See also: | V{-ruucaaq}V, V{-ucaaq}V |
| Left sandhi: | Truncative |
| Right sandhi: | Default/none |
| Inflection sandhi: | Default/none |
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | None |
| Valency: | Preserving |
Description and behaviour
Form and usage:
Schultz-Lorentzen [16] translates this affix as 'slowly; (taking) longer than expected'. Fortescue [18] gives a slightly different translation: 'patiently/slowly/at one's ease'.
This meaning seem similar, or related to two other affixes: V{-ruucaaq}V and V{-ucaaq}V. According to the Comparative Eskimo Dictionary [21], both derive from an historical morpheme {ŋuðaʀaʀ-}. The present affix is not mentioned therein, but given the similarities in meaning, it seems likely that the present affix also derives from this.
Meanings and examples
Possibly also: 'longer than expected'.
- ingerlaluusaarpugut, we only advanced slowly
[16]
From ingerlavoq, 'he goes'.
- tamaaniiluusaarpugut, he had to stay here here unexpectedly long
[16]
E.g. because of bad weather. From tamaani, 'here', and with verbalisation of the locative case.
- atualuusaarpoq, he is reading and reading
[19]
I.e. 'he is reading for a longer time than expected'. From atuarpoq, 'he reads'.
- napparsimaluusaarpoq, he is still ill
[19]
I.e. 'he is ill longer than expected'. From napparsimavoq, 'he is ill'.
- nalluluusaarpoq, he is patiently fishing
[19]
From nalluppoq, 'he is fishing'.