Details
General
| Morphemic form: | V{-ruucaaq}V |
| New orthography: | -ruusaarpoq |
| Old orthography: | -rûssârpoĸ |
| Sources: | [17, 16] |
| Combinations: | View list |
| Constituents: | V{-ruucaq}V + V{-aq}V |
| Variants: | V{-rucaaq}V |
| See also: | V{-luucaaq}V, V{-ucaaq}V |
| Left sandhi: | Truncative |
| Right sandhi: | Default/none |
| Inflection sandhi: | Default/none |
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | None |
| Valency: | Preserving, Preserving |
Description and behaviour
Form and usage:
This affix is described in Chr. Rasmussen's dictionary [14] and in Schultz-Lorentzen's [16], but not elsewhere.
Together with V{-ruucaq}V, they describe the present affix as a variant form of V{-ucaq}V, albeit with a somewhat different meaning: 'Subject Vb moderately'.
This also fits with Chr. Rasmussen's translation of the present affix, but Schultz-Lorentzen gives a different translation: 'slowly, with hesitation'.
This is similar to Fortescue [18], who translates it as 'slowly; at one's ease'.
Thus, we shall use this translation here.
The present affix is presumably non-productive, but see V{-rucaaq}V for the productive variant. Note also the affixes V{-luucaaq}V and V{-ucaaq}V, which seem to have a similar meaning, although it is unclear whether they have a related origin.
Meanings and examples
- ingerlaruusaarpoq, he walks slowly
[16]
From ingerlavoq, 'he goes'.
- ajoruusaarpoq, he feels unworthy
[16]
From ajorpoq, 'he is bad'. It is not clear how either of the two proposed meanings would lead to this translation.