Details

General


Morphemic form: V{-ruucaaq}V
New orthography: -ruusaarpoq
Old orthography: -rûssârpoĸ
Sources: [17, 16]
Combinations: View list
Constituents: V{-ruucaq}V + V{-aq}V
Variants: V{-rucaaq}V
See also: V{-luucaaq}V, V{-ucaaq}V
Left sandhi: Truncative
Right sandhi: Default/none
Inflection sandhi: Default/none
Stem type: q-stem
Diathesis: None
Valency: Preserving, Preserving

Description and behaviour


Form and usage:

This affix is described in Chr. Rasmussen's dictionary [14] and in Schultz-Lorentzen's [16], but not elsewhere. Together with V{-ruucaq}V, they describe the present affix as a variant form of V{-ucaq}V, albeit with a somewhat different meaning: 'Subject Vb moderately'. This also fits with Chr. Rasmussen's translation of the present affix, but Schultz-Lorentzen gives a different translation: 'slowly, with hesitation'. This is similar to Fortescue [18], who translates it as 'slowly; at one's ease'. Thus, we shall use this translation here.

The present affix is presumably non-productive, but see V{-rucaaq}V for the productive variant. Note also the affixes V{-luucaaq}V and V{-ucaaq}V, which seem to have a similar meaning, although it is unclear whether they have a related origin.


Meanings and examples


  • ingerlaruusaarpoq, he walks slowly [16]

    From ingerlavoq, 'he goes'.

  • ajoruusaarpoq, he feels unworthy [16]

    From ajorpoq, 'he is bad'. It is not clear how either of the two proposed meanings would lead to this translation.


Tags