Details
General
| Morphemic form: | V{-luucaaq}V |
| New orthography: | -luusaarpoq |
| Old orthography: | -lûssârpoĸ |
| Sources: | [12, 11, 14] |
| Combinations: | Click here |
| See also: | V{-ruucaaq}V, V{-ucaaq}V, |
| Left sandhi: | Truncative,
|
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | None |
| Valency: |
Preserving,
|
Description and behaviour
Form and usage:
Schultz-Lorentzen [11] translates this affix as 'slowly; (taking) longer than expected'. Fortescue [13] gives a slightly different translation: 'patiently/slowly/at one's ease'.
This meaning seem similar, or related to two other affixes: V{-ruucaaq}V and V{-ucaaq}V. According to the Comparative Eskimo Dictionary [16], both derive from an historical morpheme {ŋuðaʀaʀ-}. The present affix is not mentioned therein, but given the similarities in meaning, it seems likely that the present affix also derives from this.
Meanings and examples
Possibly also: 'longer than expected'.
- ingerlaluusaarpugut, we only advanced slowly
[11]
From ingerlavoq, 'he goes'.
- tamaaniiluusaarpugut, he had to stay here here unexpectedly long
[11]
E.g. because of bad weather. From tamaani, 'here', and with verbalisation of the locative case.
- atualuusaarpoq, he is reading and reading
[14]
I.e. 'he is reading for a longer time than expected'. From atuarpoq, 'he reads'.
- napparsimaluusaarpoq, he is still ill
[14]
I.e. 'he is ill longer than expected'. From napparsimavoq, 'he is ill'.
- nalluluusaarpoq, he is patiently fishing
[14]
From nalluppoq, 'he is fishing'.