Details
General
| Morphemic form: | {atuq}V |
| New orthography: | atorpaa, atuivoq, atorpoq |
| Old orthography: | atorpâ, atorpoĸ, atuivoĸ |
| Sources: | [14] |
| Combinations: | Click here |
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | Patientive (NAP) |
| Valency: |
Divalent,
|
| HTR-morphemes: | V{ði}V |
Description and behaviour
Form and usage:
This stem has several meanings:
- '
AgentusesPatient'. In this meaning, the diathesis is patientive, so the meaning changes to 'Patientis used/in use' when used intransitively, without HTR. - '
Agenthas intercourse withPatient'. In this meaning, the diathesis is patientive, so the meaning changes to 'Patientis sexually (ab)used' when used intransitively without HTR. - '
AgentborrowsPatient'. In this meaning, the diathesis is agentive, so the meaning changes to 'Agentborrows (something)' when used with intransitive endings without HTR.
Notable forms:
Meanings and examples
In this meaning, the diathesis is patientive, so the meaning changes to 'Patient is used/in use' when used intransitively, without HTR.
- qarasaasiaq atorpaa, he used the computer
- atuagaq atorpoq, the book is in use
Or 'the book has been borrowed' e.g. if the library checks the status of one of its books.
In this meaning, the diathesis is patientive, so the meaning changes to 'Patient is sexually (ab)used' when used intransitively without HTR.
In this meaning, the diathesis is agentive, so the meaning changes to 'Agent borrows (something)' when used with intransitive endings without HTR.
- atuagaq atorlara, let me borrow (use) the book
- 100 koruuni-nik atorumagaluarpunga, I would like to borrow 100 kr