Details
General
| Morphemic form: | {ujaq}V |
| New orthography: | ujarpaa, ujaasivoq, ujarlerpoq |
| Old orthography: | ujarpâ, ujardlerpoĸ, ujaussivoĸ |
| Sources: | [9, 11, 14] |
| Combinations: | Click here |
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | Reflexive (BP) |
| Valency: |
Divalent,
|
| HTR-morphemes: | V{(k)liq}V, V{ði}V |
Description and behaviour
Form and usage:
The meaning of this stem is 'Agent searches for Patient', implying that Patient has been lost or misplaced.
The stem has no less than two unusual HTR-forms:
- ujarlerpoq, formed using the rare HTR-morpheme {(k)liq}V. This form is given its own entry in the Oqaatsit dictionary [14].
- ujaasivoq, formed using the usual HTR-morpheme V{ði}V, but on a stem with a seemingly lengthened vowel. This form is listed as the only HTR-form of ujarpaa in the Oqaatsit dictionary.
The source of the lengthened vowel in the second case is unclear. According to Kleinschmidt and Schultz-Lorentzen [9, 11], the only HTR-form given is ujardlerpoĸ, new orthography: ujarlerpoq. However, for the stem ujáupâ (i.e. ujaappaa), formed from combination with V{-(cc)ut(ə)}V, two different HTR-forms are listed: The standard ujáussivoĸ (i.e. ujaassivoq), and a non-standard form, ujaussivoq (i.e. ujaasivoq), with an unexplained loss of the diacritic. This latter form, when transcribed into the new orthography, matches the HTR-form given in Oqaatsit. Hence, one possible explanation is a confusion with this variant HTR-form of ujáupâ.
An alternative possibility is that the HTR-form ujaasivoq is formed under influence from {qinəq}V, which also has a strange HTR-form, ĸinaissivoĸ (i.e. qinaasivoq) with a lengthened vowel. However, according to the Comparative Eskimo Dictionary [16], this form has not arisen by combination with V{-(cc)ut(ə)}V, but instead with the affix V{-a}V indicating sequential action.
To further complicate the matter, the two competing HTR-forms seem to be used in slightly different senses nowadays, according to some native speakers (personal communication):
- ujarlerpoq is used when searching for something you know is somewhere, but just cannot readily seem to find. For example, if you are looking for a pen in your office. You know, you left it there somewhere, but you just cannot readily find it.
- ujaasivoq is used when searching e.g. for a missing person, or searching for something on the Internet. This meaning seems to be broader, or indicate that you do not necessarily know whether the search will yield a result, e.g. because you do not know whether the missing person actually is in the area where you are searching, or because you do not know whether a page with the desired information exists on the Internet.
Notable forms:
-
HTR-form:
{ujaq}V + V{(k)liq}V ⇒ /ujaqliq/
This is the only HTR-form given by Kleinschmidt and Schultz-Lorentzen [9, 11].
-
HTR-form:
{ujaq}V + ? + V{ði}V ⇒ /ujauci/
This is the HTR-form given in Oqaatsit [14].
-
Passive participle:
{ujaq}V + V{-ðaq}N ⇒ /ujagaq/
This is the passive participle form given in Oqaatsit [14].
Meanings and examples
Something that has been lost or misplaced.
- Poliit angut ujarpaat, the police are looking for the (missing) man
Phrases like this can at times be seen in various forms on KNR.
- nittartakkami ujarlerit, search (on) the web site
The text in the search bar on the web page of Oqaasileriffik. It might be that they use ujarler- rather than ujaasi- because the search here is limited to a single site, rather than the broader Internet. Or it might simply reflect that their usage is more conservative, so they prefer the older HTR-form.