Details
General
| Morphemic form: | N{sirə}V |
| New orthography: | +seraa, +serinnippoq |
| Old orthography: | -serâ, -seringnigpoĸ |
| Sources: | [14, 8] |
| Combinations: | Click here |
| Constituents: | N{siq}V, V{-gə}V, |
| Left sandhi: | Default,
|
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | ə-contraction,
|
| Stem type: | ə-stem |
| Diathesis: | Reflexive (BP) |
| Valency: |
Divalent,
|
| HTR morpheme: | nnək |
| HTR stem: | sirənnək, |
Description and behaviour
Form and usage:
The meaning of this affix is something like: 'Agent asks/encourages Patient to become his=Agent's N'.
However, it will often be used with a nominalised verb, such that the combined meaning rather becomes something like 'Agent asks Patient to Vb with him', e.g. with V{-qatə}N; see also the combination V{-qatəsirə}V.
However, other combinations are also possible.
The origin of the affix is unclear. It does not appear in the Comparative Eskimo Dictionary [16], nor in any of the older dictionaries, except Oqaatsit [14]. However, they do mention a different affix, -serpâ, cf. N{siq}V, which seems to have a closely related meaning. My current best guess is that the present affix is a combination of that aforementioned affix and V{-gə}V, although the meaning seems more related to N{-gə}V. Thus, the proposed combination should only be viewed as an hypothesis.
Meanings and examples
- ilaseraa, he asks him to accompany him
[8]
From ila, 'fellow/companion', so literally: 'he asks him to become his companion'.
- aallaqatiseraa, he asks him to travel with him
[14]
From aallaqat, 'travel companion', so literally: 'he asks him to become his travel companion'.
- aapparseraa, he asks if he wants to come along
[14]
From aappaq, 'companion', so literally: 'he asks him to become his companion'.
- ikiortiseraa, he asks him to help him
[14]
From ikiorti, 'helper', so literally: 'he asks him to become his helper'.
- kiffarseraa, he asks her to become his house maid
[14]
From kiffaq, traditionally a Greenlandic woman who works as a house maid.