Details
General
| Morphemic form: | V{saaq}V |
| New orthography: | +saarpaa, +saarivoq |
| Old orthography: | -sârpâ |
| Sources: | [11, 14, 8] |
| Combinations: | Click here |
| Constituents: | V{saq}V, V{-aq}V, |
| Variants: | V{saq}V, |
| Left sandhi: | Default,
|
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | Reflexive (BP) |
| Valency: |
Agent increasing,
|
| HTR morpheme: | ði |
| HTR stem: | saari, |
Description and behaviour
Form and usage:
This affix is a variant of V{saq}V with seemingly the same meaning, 'Agent try to get Patient to Vb', although it may have stronger connotations of 'try to', perhaps implying a more deliberate attempt.
This indicates that the second component of this affix is V{-aq}V, 'repeated/prolonged activity', so the present affix can perhaps be translated as 'tries repeatedly'.
The affix increases the valency of the stem by adding a new Agent to the relation: see the entry for the variant V{saq}V for details, since the present affix works similarly.
Note however that V{saaq}V seems to be more commonly used with intransitive form, without an intervening HTR-morpheme, than V{saq}V.
In such cases, the Agent and Patient are equated and both bound to the Subject marked in the ending, so the meaning becomes reflexive: 'Agent=Patient tries to cause/make himself be Vb'ing'.
Meanings and examples
- kamassaarpaa, he annoys him
[14]
From kamappoq, 'he is angry'.
- kusanarsaarpaa, he tries to make it (as) nice (as he can)
[14]
From kusanarpoq, 'it is nice/pretty'.
- qiasaarpaa, he tries to make him cry
[14]
From qiavoq, 'he cries'.
- aserorsaarpaa, he destroys it
[11]
From aserorpoq, 'it breaks'.
- inussiarnersaarpoq, he makes an effort to be kind
[8]
From inussiarnerpoq, 'he is kind/friendly'. This is an example of reflexive usage with this affix, literally: 'he tries to make himself be kind/friendly'.