Details
General
| Morphemic form: | V{saq}V |
| New orthography: | +sarpaa, +saavoq |
| Old orthography: | -sarpâ |
| Sources: | [11, 14, 8] |
| Combinations: | Click here |
| Variants: | V{saaq}V, |
| Left sandhi: | Default,
|
| Right sandhi: | Default/none,
|
| Inflection sandhi: | Default/none,
|
| Stem type: | q-stem |
| Diathesis: | Reflexive (BP) |
| Valency: |
Agent increasing,
|
| HTR morpheme: | ði |
| HTR stem: | sai, |
Description and behaviour
Form and usage:
This is a valency-increasing affix: it adds new roles to the relation, and it can form so-called 'double-transitive' verbs, if used on a divalent-stem. See further the general description of these constructions here: Double-transitive constructions.
The meaning of this affix is 'Agent (tries to) make Patient Vb'.
Thus, the affix increases the valency of the stem by adding a new Agent role to the relation:
- On monovalent stems, the
Actorof the stem is mapped to thePatientrole of the affix, i.e. 'AgentmakesActor=Patientbe Vb'ing'. - On divalent stems, the
Agentrole of the stem (Agent2) is shadowed, and thePatientrole of the stem (Patient2) is mapped to thePatientrole of the affix (Patient1), i.e. 'Agent1 makes (someone=Agent2) VbPatient1=Patient2'. The underlyingAgent2 can then be referenced explicitly in the allative case.
If used with intransitive endings without an intervening HTR-morpheme, the meaning seems to be reflexive, 'Agent (tries to) make himself=Agent be Vb'ing', which seems to be translated as just 'try to'.
However, intransitive usage seems to be more common with the variant V{saaq}V, which may have stronger connotations of 'try' than the present affix.
Because there is a HTR-stem, we therefore record this affix as reflexive, rather than agentive, although the difference in meaning between the intransitive form and the HTR-forms is difficult to discern.
Meanings and examples
See also the variant V{saaq}V with a similar meaning, perhaps with a connotation of try to cause.
- kissassarpaa, he heats it up
[14]
From kissappoq, 'it becomes warm'.
- neruttorsarpaa, he expands it
[14]
From neruttorpoq, 'it expands'.
- qasusarpaa, he tires him
[14]
From qasuvoq, 'he is tired', literally 'he makes him be tired'.
- kajumissarpaa, he encourages him
[11]
from kajumippoq, 'he is willing'.
- katsorsarpaa, he heals/cures him (of an illness)
[11]
- tuppallersarpaa, he comforts him
[11]
From tuppallerpoq, 'he finds comfort'.
- taassumunnga attornaveersarpara, I have ensured that he can no longer touch it
[11]
From attorpaa, 'he touches it'. The underlying
Agentis given in the allative case (taassumunnga). - piareersarpaa, he readies him; makes him ready
[8]
From piareerpoq, 'he is ready'. With HTR: piareersaavoq, 'he readies (something)', and reflexively: piareersarpoq, 'he readies himself'.
- pikkorissarpaa, he trains him; tutors him (to increase his skills)
[8]
From pikkorippoq, 'he is skilled/talented'. Reflexively: pikkorissarpoq, 'he is taking a course (in something)', i.e. 'he tries to make himself skilled', especially by doing some kind of occupational course or training.
- aggersarpaa, he encourages him to come
[8]
From aggerpoq, 'he comes (to be present)'. With HTR: aggersaavoq, 'he encourages (someone/anyone) to come'.