Details

General


Morphemic form: V{niaq}V
New orthography: +niarpoq, +niarit!, +niarluni, +niartoq
Old orthography: -niarpoĸ
Sources: [9, 12, 11, 14, 8]
Combinations: Click here
Variants: V{niaq}N,
See also: V{-liqcaaq}V, V{kcamaaq}V,
Left sandhi:
Default,
Right sandhi:
/aq/ drop,
Inflection sandhi:
Default/none,
Stem type: q-stem
Diathesis: None
Valency:
Preserving,
HTR morpheme: ði
HTR stem: niai,

Description and behaviour


Form and usage:

The general meaning of this affix is 'Subject intends/strives to Vb'. The affix may occasionally appear before a HTR-morpheme in divalent stems, in which case the HTR-morpheme will be added to this affix instead. We therefore record a HTR-stem for this affix, even though it is neutral w.r.t. valency.

The affix also has special meanings when used with contemporative and imperative mood endings:


Meanings and examples


  • aallarniarpoq, he intends to travel [11]
  • iserniarpoq, he intends to enter [11]
  • aniniarpoq, he intends to go out [14]
  • pulaarniarpoq, he intends to visit [14]

This can also be 'hunt for' in combination with stems meaning 'to hunt'; especially those derived from words for animals with N{(t)}V.

  • anngunniarpoq, he tries/strives to reach the destination [14]

    From annguppoq, 'he reaches the destination/goal'.

  • aqqisserniarpoq, he hunts for ptarmigan [11]
  • tuttunniarpoq, he hunts for caribou
  • tuniniaavoq, he sells something [8]

    From tunivaa, 'he gives him something', and with a HTR-morpheme.

  • akiginiaavoq, he sells something [8]

    From akigaa, 'he sells something', and with a HTR-morpheme. Note: According to Nielsen [8], this is South-greenlandic.

  • paasiniaavoq, he investigates something [8]

    From paasivaa, 'he understands it', and with a HTR-morpheme. Thus literally: 'he strives to understand something'.

When used with the imperative mood, similar to English `please'.

  • iserniarit!, please come in! [11]
  • inginniarit, please be seated! [11]
  • tuaviorniarit!, hurry up, please! [11]

    From tuaviorpoq, 'he hurries', so literally 'kindly be in a hurry'.


Tags